не герой

Насколько Вы знаете узбекский язык?

Насколько Вы знаете узбекский язык?   208 members have voted

  1. 1. Насколько Вы знаете узбекский язык?

    • В совершенстве, свободно владею
      36
    • Хорошо, но не на уровне родного языка
      19
    • Среднее, могу спокойно объяснится, но затрудняюсь в дискуссиях и в подобных ситуациях
      25
    • Понимаю, но затрудняюсь в общении
      35
    • Плохо, но имею базовый уровень
      37
    • Не знаю совсем
      25

Please sign in or register to vote in this poll.

926 posts in this topic

Как-то не передает всего смысла.

Или "сийқаси чиққан". Это навернор, дает смысл более чем достаточно ;)
1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Боян! :D

 

Как будет боян на узбекском?

Такие слова не переводится, точнее, переводится смысл.

Есть слова и словосочетание, которые не подлежит буквальному переводу.

Например: Позвольте узнать... если перевести напрямую, получается билишимга ижозат этсангиз. Это неправильный перевод, правильно будет билсам майлими. Или, если перевести сукин сын, получается қанжиқ боласи. На узбекском языке нет такого ругательства, ест аналог итвачча, которого если перевести на русский язык как собачий сын, теряет смысл.

Кстати, есть ещё ругательства на узбекском языке: Онангни эм, если перевести на русский язык, получается маму соси, который неправильно, правильно будет молокосос.

P.S. Извините, это не ругательство, это просто пример.

Edited by Lamer
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

P.S. Извините, это не ругательство, это просто пример.

 

Так с этим и ежу понятно. Так какое выражение или слово правильнее всего доносит смысл слова -боян-. Я же не о дословном переводе писал.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Так какое выражение или слово правильнее всего доносит смысл слова -боян-.

Самиго сказал же, сийқаси чиққан гап

1

Share this post


Link to post
Share on other sites
қанжиқ боласи На узбекском языке нет такого ругательства

Очень хорошее ругательство, почему нет-то?

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Очень хорошее ругательство, почему нет-то?

Я имею в виду, именно в таком виде нет.

На русском языке сын самки собаки, а на узбекском ребёнок самца собаки. Вот такая особенность языка. :)

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Знатоки Уз языка... поясните. Захожу в магазин и спрашиваю пачку молока. Всегда спрашивают " Вам коробочную?")) Хотя я имел именно пачку а ни пакет.... То бишь для меня пачка это коробка... пакет это само собой понятно.. Но все время очень часто непонятки по этому поводу бывают. Как правильно сказать? Не советуйте типа" пет упаковки"... такое в стопор вводит многих... То есть как сказать в магазе то что нужны три пачки молока? И не услышать в ответ вопрос .."Вам коробочную..?" Про проценты молочной продукции это вообще вилы... ))

Edited by Михай
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Картонли сут :D

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

То есть... Картонли сут 2% и всех делов??? И Вопросов не будет?

 

Ок...Завтра опробую.. Картонли сув икки процент ...бер Так?

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Думаю, что не будет.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Думаю, что не будет.

Будет -

 

 

Картонли сув икки процент ...бер

Воду?

Edited by Sirinius
1

Share this post


Link to post
Share on other sites

То есть как сказать в магазе то что нужны три пачки молока?

"Икки фоизлик сутингиздан 3 пачка беринг" - десангиз, тушунишади. :)
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Будет -

 

 

 

Воду?

И где у зрели букву В? Пардон...есть такое дело...) виноват... Edited by Михай
1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Только не скажите: "Сутингиз борми?" :p :D

 

И где у зрели букву В? Пардон...есть такое дело...) виноват...

То есть... Картонли сут 2% и всех делов??? И Вопросов не будет?

 

Ок...Завтра опробую.. Картонли сув икки процент ...бер Так?

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Икки фоизлик сутингиздан 3 пачка беринг" - десангиз, тушунишади.

 

Пакетдаги ми еки картондаги ми? :D

1

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Икки фоизлик сутингиздан 3 пачка беринг" - десангиз, тушунишади. :)

Очень много букв... это всего лишь про " Три пачки молока 3%"?
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

" Три пачки молока 3%"?

 

2%. Икки - это 2. :)

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Пардон опять...запутался..))) но в тему вьехал..).

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Как будет звучать фраза "Ласточка моя!" ?

"қалдирғоч меники!" звучит жестко

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Как будет звучать фраза "Ласточка моя!" ?

"қалдирғоч меники!" звучит жестко

"Қушчам" бўлса керак.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Қушчам" бўлса керак.

Онлайн-переводчик не может перевести "Қушчам"

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Очень много букв... это всего лишь про " Три пачки молока 3%"?

Нет это про 2% :)

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

А "Қушча" перевёл, как "пичуга"

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Онлайн-переводчик не может перевести "Қушчам"

Слабак, значит. ;)

 

А "Қушча" перевёл, как "пичуга"

Это "птичка".

Точно, слабак. :)

1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Типа - птенчик мой?

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.