не герой

Насколько Вы знаете узбекский язык?

Насколько Вы знаете узбекский язык?   208 members have voted

  1. 1. Насколько Вы знаете узбекский язык?

    • В совершенстве, свободно владею
      36
    • Хорошо, но не на уровне родного языка
      19
    • Среднее, могу спокойно объяснится, но затрудняюсь в дискуссиях и в подобных ситуациях
      25
    • Понимаю, но затрудняюсь в общении
      35
    • Плохо, но имею базовый уровень
      37
    • Не знаю совсем
      25

Please sign in or register to vote in this poll.

926 posts in this topic

Столько слов узнал новых. Надо записать, чтобы не забыть. :facepalme:

А зачем тогда

фейспалм

после точки ? :p
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Вот я в одной местности в ташобласти услышал слово алим. Спросил, что это означает, ответили, что типа педик.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

алим

 

Это же имя человека. Вряд ли будут давать такое имя, если оно означает подобное.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Это же имя человека

Ну про него конкретно наверное и грили :D

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Это же имя человека. Вряд ли будут давать такое имя, если оно означает подобное.

Имя человека-это Олим. По-узбекски так и произносится. А там произносили именно как алим.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

Имя человека-это Олим. По-узбекски так и произносится. А там произносили именно как алим.

По разному произносят.Как то клиенты из Пскента приходили и требовали свою вещь,которую "прелест ташлап кеткан эди"причём буква з произносилась мягко и я не мог понять почему он называет его прелестью.Оказывается Миразиз звали того .Ну ташкентские сказали бы Мразъс

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Здравствуйте ув. форумчане )) помогите перевести фразу - Ремонт 45 булимда хам курсатилади.

Спасибо заранее))

Edited by wirruss656
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ремонт 45 булимда хам курсатилади.

Ремонт будет предоставлен и в 45-й части.

 

Надо контекст полней пасмареть. Фигня какая-то получаецца.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Может в отделении? В больницах их так кличут..

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Надо контекст полней пасмареть.

Указание о предоставлении исправленного статистического отчета

 

Государственный комитет Республики Узбекистан по статистике уведомляет,

Код ОКПО

Отчет по форме "1-KB (годовая)"

№ "15278" за "" от "07.02.2015 15:54:17"

поступивший в органы статистики на рассмотрение "07.02.2015 15:59:56"

содержит следующие несоответствия:

ремонт 45 булимда хам курсатилади

Данные несоответствия Вам следует исправить в срок не позднее 3 дней

Напоминаем, что не предоставление исправленного статистического отчета в

указанный срок влечет административное взыскание предусмотренное статьей 215

Кодекса Республики Узбекистан об административной ответственности.

 

Вот Эта фигня приходит , не могу отчет отправить :)

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Вот Эта фигня приходит , не могу отчет отправить :)

Так тебе нужен перевод или хочешь узнать, как пишется правильно?

Ремонт будет оказан и в 45 отделе.

Ремонт 45 бўлимда ҳам кўрсатилади.

Вообще ремонт, не оказывается, слово кўрсатилади неправильно написано.

На узбекском: Таъмирлаш 45 бўлимда ҳам олиб борилади.

На русском: Будет проведён ремонт и в 45 отделе (и тд. вариантов много)

Edited by Lamer
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Уважаемые форумчане, прошу вашей помощи в переводе след.:

"Хотите сэкономить?" Данный слоган будет использован в рекламе.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Уважаемые форумчане, прошу вашей помощи в переводе след.:

"Хотите сэкономить?" Данный слоган будет использован в рекламе.

Смотря в каком контексте идёт фраза.

Фраза "Хотите сэкономить" переводится как "Тежашни истайсизми"

Например: Хотите сэкономить электроэенергию, тогда купите наш чудо прибор - Электр эенергиясини тежашни истайсизми, унда, бизнинг мўжизали қурилмамизни сотиб олинг.

Хотите сэкономить деньги, тогда научитесь торговаться - Пулингизни тежашни истасангиз, савдолашишни ўрганинг.

Напиши текст полностью, перевести будет несложно.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Напиши текст полностью, перевести будет несложно.

Так это и есть полностью, как я поняла. Типа, "хотите сэкономить?" И фото продукта, который будет рекламироваться :)
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Saqlashni istaysizmi?

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Saqlashni istaysizmi?

это-хотите сохранить? :)
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

это-хотите сохранить? :)

 

Один щурт :rolleyes:

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Так это и есть полностью, как я поняла. Типа, "хотите сэкономить?" И фото продукта, который будет рекламироваться :)

Вот я и хотел узнать, о чём речь.

Если как ты сказала, "хотите сэкономить?" и фото продукта, то, "тежашни истайсизми? Бемалол (марҳамат)" и фото продукта. Так будет правильно.

Saqlashni istaysizmi?

Может "сақланишни истайсизми?" :D

это-хотите сохранить? :)

Ага.

Тежаш - экономить.

Сақлаш - сохранить.

 

Один щурт :rolleyes:

Никак нет, это разные вещи.

1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Saqlashni istaysizmi?

Это слоган для беременных, которые не хотят ложицца на сохранение :D

1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Это слоган для беременных, которые не хотят ложицца на сохранение :D

Чтобы не сақлаш, надо было сақланиш. (Трудно оказывается вперемешку писать, может так правильно: Чтобы сақлаш не делать, надо было сақланганский) :D :D :D

Edited by Lamer
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

 

Один щурт :rolleyes:

Мин, татарин, сирса слабый? (с) :D

Тотож тебя Ламер-абзы, сразу поддержал :p

Edited by trew
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Тотож тебя Ламер-абзы, сразу поддержал :p

Трю абый, мин почти татарин. Син поддержка итсанг айбат, бик айбат!

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Мин, татарин, сирса слабый? (с)

Трю абый, мин почти татарин. Син поддержка итсанг айбат, бик айбат!

Ламер, Трю тоже "к,уда томон"? :D

Edited by XIMIK
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

Трю абый, мин почти татарин. Син поддержка итсанг айбат, бик айбат!

Мин пашти нибельмес :)
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Фраза "Хотите сэкономить" переводится как "Тежашни истайсизми"

Правильнее будет "Тежашни хохлайсизми?"
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.