Sign in to follow this  
Followers 0
Resident СС

Ошибка в паспорте и других документах

63 posts in this topic

Собственно произошло следующее: в октябре прошлого года я менял паспорт (по достижении 25 лет). В том паспорте мое имя было написано правильно Alexander, тут надо добавить то, что когда я получал паспорт, то при подаче документов на паспорт написал на листе бумаги правильное написание моего имени. Когда же я менял его в прошлом году, то не стал писать на листке правильное написание своего имени, полагая, что оно будет написано так же как и на том, которое я сдал. Однако я ошибся и имя мое они написали по другому, а именно Aleksandr, что в принципе некорректно. Меня это естественно не устраивает по двум причинам: 1) я хочу чтобы мое имя в моем паспорте было написано корректно и считаю это желание вполне нормальным; 2) при сдаче сертификационных экзаменов на сертификате пишется имя фамилия взятые из паспортных данных и соответственно в моем случае там также будет неправильно написаное мое имя.

 

Точно так же получилось и с дипломом и с водительским удостоверением. В дипломе написали Alexandr, а в водительском удостоверении написали так же как и в паспорте Aleksandr.

 

Вопрос: имею ли я право на смену паспорта (диплома, водительского удостоверения) в данном случае? Если да, то что я должен для этого сделать? Если нет, то как еще можно решить эту проблему?

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Интересно было бы узнать ответ с точки зрения юридической, так сказать... :D

Хотя если так рассуждать чисто теоретически, то конечно имеете право, это ж ваш документ как никак...

 

У меня была ситуация при выписке свидетельства о рождении на дочь. В данном заведении сонная тетенька 3 часа выписывала это свидетельство, и то оказалось, что с кучей ошибок, при чем в именах... Хорошо сразу посмотрели. Стали просить исправить, так она в позу, типа у меня нет лишних бланков :lol:

Ну вообщем добились мы своего, заставили переписывать, причем без всяких доплат.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Рассуждать нечего пока не выяснится язык документов.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Навскидку:

1.Не факт, что в написании имени ошибка. Желательно уточнить правила написания Вашего имени с учетом алфавита на латинской графике. Имя в паспорте не обязательно будет написано в англоязычном варианте.

К примеру: Евгений –Yevgeniy, а не Eugene.

 

2.Если все же установите, что ошибка, то:

 

Обмен паспорта производится в случаях:

- истечения срока действия паспорта;

- перемены фамилии, имени, отчества;

- изменения национальности, года рождения;

- установления неточностей в записях:

- израсходования листов, предназначенных для виз и особых отметок:

- негодности для использования.

 

В случае обмена паспорта в связи с переменой фамилии, имени, отчества, изменением национальности, года рождения, либо установлением неточностей в записях представляются также документы, подтверждающие эти обстоятельства.

 

Для получения паспорта гражданином представляются в орган внутренних дел по месту жительства, либо в дипломатическое представительство или консульское учреждение Республики Узбекистан за рубежом:

- заявление по форме, установленной Министерством внутренних дел Республики Узбекистан или Министерством иностранных дел Республики Узбекистан

- свидетельство о рождении (при получении паспорта впервые);

- полученный ранее паспорт

- две фотографические карточки размером 35\45 мм черно-белого или цветного изображения.

 

Источник: Приложение N 1 к Указу Президента Республики Узбекистан от 26 февраля 1999 года N УП-2240 «Положение О паспортной системе в Республики Узбекистан»

0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Рассуждать нечего пока не выяснится язык документов.

Не совсем понял, что значит язык документов?

Паспорт гражданина Республики Узбекистан (он же кстати и заграничный паспорт)

Диплом ВУза Республики Узбекистан

Водительские права также выданые в Республике Узбекистан и не имеющие статуса международных.

Во всех документах текст написан на латинице. В случае с диплом так вообще транслитом и латиницей на английском языке.

 

Навскидку:

1.Не факт, что в написании имени ошибка. Желательно уточнить правила написания Вашего имени с учетом алфавита на латинской графике. Имя в паспорте не обязательно будет написано в англоязычном варианте.

К примеру: Евгений –Yevgeniy, а не Eugene.

 

2.Если все же установите, что ошибка, то:

 

Обмен паспорта производится в случаях:

- истечения срока действия паспорта;

- перемены фамилии, имени, отчества;

- изменения национальности, года рождения;

- установления неточностей в записях:

- израсходования листов, предназначенных для виз и особых отметок:

- негодности для использования.

Дело в том, что имя Александр и у русских и у других национальностей в которых встречается такое имя в мировой практике на английском языке пишется как Alexander (специально сделал скрин сборной России), НО в паспортном столе говорят, что на латинице (вроде как узбекской) мое имя записано верно и считают мое желание изменить в паспорте ничем иным как мозгокрутством. Я же считаю иначе, НО как им это доказать я не знаю поскольку вряд ли есть такой документ, который подстверждает, что имя Александр пишется на английском как Alexander, а не Aleksandr, а распечатка состава сборной России вряд ли послужит существенным тому доказательством (по крайней мере для работников паспортного стола). К тому же я не требую смены паспорта за счет ведомства занимающегося паспортными делами и готов полностью по тарифу оплатить выдачу мне паспорта с корректно записанными данными.

 

russiadt6.th.jpg

0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Не совсем понял, что значит язык документов?

Именно то и значит. Пасспорт содержит информацию на двух языках.

На узбекском твое имя пишется как Aleksandr.

 

Диплом тоже содержит информацию на двух языках

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Вся правота на стороне паспортного стола.

На латинском - ваше имя написали абсолютно верно.

 

Alexander - в узбекском языке на латинице будет читаться как "Алехандер" - что является некорректным.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Вот к примеру, если у тебя ребенок, и надо будет дать доверенность на его вывоз за бугор, тогда тоже могут возникнуть проблемы. Например в свидетельстве о рождении так написано, а в паспорте так..Могут докопаться за доверенность на границе.. Лучше поменяй..

Edited by Бандит
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Resident СС, если честно ,вы занимаетесь не мозгокрутством а мозгостебством...! :huh:

Мало ли что пишут на футболе,бывает они такое напишут,хоть стой хоть падай!

А в пасспортном столе тебе написали правильно,так же на английском будет Aleksander,а то как ты хочешь Alexander то это на французкой транскрипции!

0

Share this post


Link to post
Share on other sites
так же на английском будет Aleksander,а то как ты хочешь Alexander то это на французкой транскрипции!

Неверно

0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Неверно

Неверно что?

0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Неверно что?

Я оставил часть, которая неверна. По поводу английского написания имени Александр.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Я оставил часть, которая неверна. По поводу английского написания имени Александр.

Одним из способов отображения российских имен на английском языке является транслитерация, представляющая собой процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита. При этом от стандарта ISO отличаются не только написания некоторых букв, например, ч, но и для некоторых букв возможны два варианта написания.

А – a, б – b, в – v, г – g, д – d, е – e или ye, ж – zh, з – z, и – i, й – y, к – k, л – l, м – m, н – n, о – o, п – p, р – r, с – s, т – t, у – u, ф – f, х – kh, ц – ts, ч – ch, ш – sh, щ – shch, ъ – ”, ы – y, ь – ‘, э – e, ю – yu, я – ya.

Edited by Tico
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Одним из способов отображения российских имен на английском языке является транслитерация, представляющая собой процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита. При этом от стандарта ISO отличаются не только написания некоторых букв, например, ч, но и для некоторых букв возможны два варианта написания.

А – a, б – b, в – v, г – g, д – d, е – e или ye, ж – zh, з – z, и – i, й – y, к – k, л – l, м – m, н – n, о – o, п – p, р – r, с – s, т – t, у – u, ф – f, х – kh, ц – ts, ч – ch, ш – sh, щ – shch, ъ – “, ы – y, ь – ‘, э – e, ю – yu, я – ya.

Признайся у тебя по математике 2 было? Ты знаешь что такое необходимо, а что такое достаточно?

 

Кроме того сказал "а", скажи и "б": http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_105

Примеры написания наиболее употребимых имен

Александр — Alexander

0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Именно то и значит. Пасспорт содержит информацию на двух языках.

На узбекском твое имя пишется как Aleksandr.

 

Диплом тоже содержит информацию на двух языках

Вся правота на стороне паспортного стола.

На латинском - ваше имя написали абсолютно верно.

 

Alexander - в узбекском языке на латинице будет читаться как "Алехандер" - что является некорректным.

Товарищ Администратор и товарищ Модератор если вы взглянете на паспорт, то вы увидите, что типы данных на странице #2 напечатаны на узбекском/русском языке (к примеру Берилган вакти/Дата выдачи), НО на странице #3 (там где фото) типы данных имеют вид узбекский/английский о чем свидетельствуют к примеру строки Тугилган вакти/Date of birth и по логике вещей должны быть введены на английском языке по международному стандарту. В доказательство тому следующий пример, если как вы говорите в паспорте мое должно быть написано на узбекской латинице и соответственно имя записано корректно, то почему же в типе данных Тугилган жойи/Place of birth написано Tashkent region ведь по вашей логике это должно быть написано на узбекской латинице как Tashkentskaya oblast (Tashkent viloyati)или почему в типе данных Ким томонидан берилган/Authority написано Ministry of Internal Affairs а не Ministerstvo Vnutrennikh Del (латиницей по узбекски)?

Именно поэтому мое имя, как и все остальные данные на странице #3, также должно быть написано на английском языке по международному стандарту латиницей, а не узбекской латиницей. Надеюсь теперь вам понятны претензии.

 

 

То же самое касается и диплома.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Товарищ Администратор

Товарищ пользователь, если Вы внимательно прочтете ветку, которую открыли, то увидите мое сообщение за номером 3, где я призывал Вас уточнить язык документа, который Вас не устроил.

Это означает, что пасспорт заполняется на двух языках. Тут не все меняли паспорта недавно и не знают, какую графику используют для узбекского языка.

Вы же потрудились указать страницу, которая Вас не устроила только сейчас, хотя это надо было сделать еще при создании темы.

Тогда можно было избежать потери кучи времени многих людей. И вы бы получили более грамотный и однозначный ответ.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

To топикстартер:

Мдя. Тогда меня должны были записать Andrew (Эндрю). Для Михаила (Майкл) и т.д.?

А как записать имена, аналогов которых нет в анг. языке и составляют 90% насел. республики?

Ведь должна быть какая-то логика в написании всех имен ЕДИНОБРАЗНО.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites
To топикстартер:

Мдя. Тогда меня должны были записать Andrew (Эндрю). Для Михаила (Майкл) и т.д.?

А как записать имена, аналогов которых нет в анг. языке и составляют 90% насел. республики?

Ведь должна быть какая-то логика в написании всех имен ЕДИНОБРАЗНО.

А ты ссылку посмотри, что я привел, ты там тоже есть :lol:

0

Share this post


Link to post
Share on other sites
А ты ссылку посмотри, что я привел, ты там тоже есть :lol:

 

Правильно есть. Но ведь речь идет о "date of birth", "region" и т.д. Т.е. написание на англ. А Andrey - это не англ. интерпретация. Это на латинском.

Н-р, в той же ссылке есть "Мария — Maria", но у нас напишут Mariya.

Am I right? :lol:

 

Много спорных моментов...

0

Share this post


Link to post
Share on other sites
To топикстартер:

Мдя. Тогда меня должны были записать Andrew (Эндрю). Для Михаила (Майкл) и т.д.?

А как записать имена, аналогов которых нет в анг. языке и составляют 90% насел. республики?

Ведь должна быть какая-то логика в написании всех имен ЕДИНОБРАЗНО.

 

Мое имя переводится с арабского как God's slave, значит на английской стороне паспорта мое имя будет выглядеть так.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Товарищ пользователь, если Вы внимательно прочтете ветку, которую открыли, то увидите мое сообщение за номером 3, где я призывал Вас уточнить язык документа, который Вас не устроил.

Это означает, что пасспорт заполняется на двух языках. Тут не все меняли паспорта недавно и не знают, какую графику используют для узбекского языка.

Вы же потрудились указать страницу, которая Вас не устроила только сейчас, хотя это надо было сделать еще при создании темы.

Тогда можно было избежать потери кучи времени многих людей. И вы бы получили более грамотный и однозначный ответ.

Алекс я не думаю, что последний раз Вы и остальные участники форума получили паспорт еще во времена советской перестройки, поэтому уверен, что знали или по крайней мере догадывались о каком языке идет речь т.к. данные того же паспорта пишутся на 2-й странице на узбекском языке кириллицей, а на 3-й на английском языке латиницей. Хотя давайте оставим эти прения в стороне. Вы согласны, что мое имя таки было написано некорректно?

 

To топикстартер:

Мдя. Тогда меня должны были записать Andrew (Эндрю). Для Михаила (Майкл) и т.д.?

А как записать имена, аналогов которых нет в анг. языке и составляют 90% насел. республики?

Ведь должна быть какая-то логика в написании всех имен ЕДИНОБРАЗНО.

Правильно есть. Но ведь речь идет о "date of birth", "region" и т.д. Т.е. написание на англ. А Andrey - это не англ. интерпретация. Это на латинском.

Н-р, в той же ссылке есть "Мария — Maria", но у нас напишут Mariya.

Am I right? :lol:

 

Много спорных моментов...

Дежа ВЮ Ваши доводы точно доведут меня до исступления эмоций :lol: Я в принципе понял о чем Вы, НО все же примеры с Эндрю и Майклом не мой случай. Я говорю не об аналогах русских имен в английском языке, а о правильном написании имени на английском языке. Согласитесь Михаил - Michael (аналог русского имени в английском языке) и Михаил - Mikhail (корректное написание имени на английском языке) это разные вещи.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

О чём спорите? Например, Максим по английски может быть и Maksim и Maxim, и то и другое правильно и в узбекских паспортах сотни раз видел и то, и то написание, то же и со всеми именами, особенно Юлия, Евгений, Александр\а, нет единообразия, каждый овир как хочет, так и воротит.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

У меня несколько иная, но похожая ситуация. Вобщем моя фамилия в метрике (свидетельство о рождении) пишется так: Калганов (тут я её немного изменил, но суть осталась одна и таже). В 16 лет при получении паспорта, в верхней части (там где кирилицей), было написано Калганов, а в нижней (лат) Kalgonov. Паспорт мне не поменяли, сказав, что все равно все будут списывать с варианта на кирилице. Далее, в 22 года я получил диплом, где и кирил. и лат. было написано как в метрике, т.е. через "а". Однако в военный билет (учился на воен.кафедре), была вписана фамилия с ошибкой, т.е через "о". В 25 лет (4года назад) я получил новый паспорт, но теперь и в кирилице, и в латинице написано неправильно.(через "о"). На тот момент я проживал в другой стране, и приезжал сюда только сменить пасспорт, поэтому ни времени, ни возможности, ни желания снова ждать не было. И теперь на сегодняшний день имею: метрика, диплом, аттестат - Калганов, паспорт, воен.билет, водит.удостов-е - Калгонов. В связи с этим вопрос уважаемому Адвокат Мастеру:

1)Как произвести обмен пасспорта, учитывая, что паспорт выдан ОВД Наманганской области, а прописан на данный момент в Кибрае? Т.е. где будет производиться обмен?

2)Как будут обстоять дела с остальными "неправильными" документами?

Заранее благодарю за ответы...

0

Share this post


Link to post
Share on other sites
О чём спорите? Например, Максим по английски может быть и Maksim и Maxim, и то и другое правильно и в узбекских паспортах сотни раз видел и то, и то написание, то же и со всеми именами, особенно Юлия, Евгений, Александр\а, нет единообразия, каждый овир как хочет, так и воротит.

Вот тут и будет засада в будущем при оформлении документов особенно касающихся вопросов наследования и, в том числе, для потомков, когда даже нашего наиприятнейшего собеседника Резидента СС уже не будет в живых.

 

Необходимо настоять на смене документов и ввести единообразие написания имени везде, дабы родственнички Вас не поминали лихом, т.е. шоб во гробе не вертеться.

 

У меня при оформлении квартиры по-наследству от родной сестры бабушки были ба-а-а-льшие траблы, так как бабуля была записана по-отчеству Егоровна, а её сестра Григорьевна. Сейчас уже мало-кто знает, что Егор, Григорий и Игорь это одно и то же имя. Делали запрос в Россию и было это в беспредельные 90-е, да ещё в какую-то глухомань. Просто удивительно, что пришёл ответ.

 

Не надо потакать безграмотности паспортичек. Настаивайте на том написании, которое Вы считаете правильным и контролируйте написание имён во всех документах.

 

Избавьте себя от проблем и после себя также.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now
Sign in to follow this  
Followers 0

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.